Zakupiłem sobie książkę do nauki Japońskiego. Przerobiłem Hiraganę i na początku było wspomniane o podwojeniu znaku "う oraz あ" jeśli występuje takowy z kreseczką nad literą w transkrypcji. Nie wiem natomiast czy dobrze to rozumuję.
Na przykład słowo "Kūkō" (lotnisko) zapisujemy je jako "くうこう" (czyli Ku u Ko u) - czyli jak dobrze rozumiem znak "う" stosujemy wtedy kiedy dana sylaba kończy się na 'u' lub 'o' w celu jej przedłużenia, tak? A wyjątkiem stosowania znaku "あ" jako przedłużenia jest np. słowo "Okāsan" (mama) zapisujemy jako "おかあさん" - (Oka a san)? Jak to jest zatem w pozostałych przypadkach przedłużania samogłosek (i, e)? Zapisujemy je normalnie czyli podwajamy znak い oraz え czy stosujemy też jakieś inne tajniki
Chętnie wysłucham pomocy:)
Pozdrawiam.